Mina nyanlända elever har riktigt svårt att skilja mellan tro, tycker och tänker. De vill gärna använda tror när de menar tycker och använder tänker väldigt mycket. Min förklaring har alltid varit att tro använder du när du inte vet riktigt, utan bara tror att det är så, tycker använder du när du har en åsikt som du är säker på och tänker används egentligen bara när du funderar över något. Tänker är alltså inte think.
Jämför med engelskan där I think so, blir ett ”jag tror, men jag vet inte”
I think you look beautiful, dvs jag tycker verkligen det, jag är säker på det.
Och så är det tänker. I’m thinking…, Jag tänker… Där funkar översättningen.
Det jag märkt både hos mig och andra den senaste tiden är att det blir vanligare och vanligare att säga meningar som ”Jag tänker att det är en bra idé.”
Det har skapats ett tänker som ibland får ersätta tycker, ett vagare tycker, i sammanhang där vi inte bara tror utan är mer säkra, men ändå inte vill stå helt för våra åsikter. Ett nytt lagom skulle man kunna säga.
Jag säger ofta saker som ”jag tänker att vi borde ändra det här” i betydelsen jag tycker, men jag vågar inte riktigt uttala mig så tvärsäkert. Eller ”jag tänker att det skulle kunna vara så” i betydelsen jag tror, men är lite mer säker på saken.
Har du märkt en förändrad användning av tänker? Har du ändrat ditt sätt att använda ordet?
2 kommentarer
Johanna K · januari 21, 2012 kl. 2:11 e m
Åh, jag känner mig väldigt träffad! Jag tänker väldigt mycket. Och vi har bannlyst uttrycket ”jag kan tycka” hemma, eftersom det är så vagt och liksom implicerar att man inte riktigt står för det man tycker. Nu ska jag börja träna på att helt frankt säga ”jag tycker” istället för ”jag tänker”.
Linda O · januari 21, 2012 kl. 3:12 e m
Fast jag tycker att tänker fyller en funktion även i den nya betydelsen, men att det kanske är lite som att säga man istället för jag.
Kommentarer är stängda.